Przedsiębiorcy, którzy prowadzą biznes w skali międzynarodowej, często posługują się dokumentami wystawianymi w obcym języku. Należą do nich faktury VAT oraz inne dokumenty księgowe. Czy przedsiębiorca ma obowiązek tłumaczyć fakturę na język polski? Co o konieczności tłumaczenia faktur VAT mówią przepisy?
Spis treści
ToggleTłumaczenie faktury VAT – czy przedsiębiorca musi tłumaczyć każdą fakturę?
Polskie przepisy prawne są dla wielu przedsiębiorców niejasne, a i coraz częściej wywołują one pewne zamieszanie w działach księgowych i firmach rachunkowych. Częste zmiany, a także przepisy sformułowane w sposób, który pozostawia pole do interpretacji to prawdziwa zmora naszego systemu prawnego. Dlatego wyjaśnimy, czy istnieje obowiązek tłumaczenia faktury VAT.
Aby szczegółowo odpowiedzieć na to pytanie, należy zapoznać się z kilkoma dokumentami prawnymi. Pierwszym z nich się Rozporządzenie Ministra Finansów, dotyczące metody prowadzenia księgi przychodów i rozchodów, która powinna być:
prowadzona na podstawie rzetelnych i prawidłowych dowodów
prowadzona w języku polskim
prowadzona w polskiej walucie
prowadzona w sposób staranny, czytelny oraz trwały
Oznacza to, że sama księga przychodów i rozchodów musi być prowadzona w języku polskim, jednak na podstawie dokumentów, które nie muszą być wystawiane w języku polskim – muszą być one rzetelne i prawidłowe. Oznacza to, że co do zasady przedsiębiorca nie ma obowiązku tłumaczyć faktury VAT wystawione w języku obcym.
Niestety na tym nie kończymy zapoznawania się z polskimi przepisami prawa. Ordynacja podatkowa precyzuje zagadnienie, nakazując przedsiębiorcom przedstawienie tłumaczenia faktury VAT na polecenie osoby przeprowadzającej kontrolę skarbową. Nie znajdziemy jednak w Ordynacji podatkowej, ani w Ustawie o VAT, ani też w Ustawie o PIT, informacji, czy musi być to tłumaczenie uwierzytelnione, czy też nie.
Tłumaczenie faktury VAT na wypadek kontroli skarbowej – przysięgłe czy zwykłe?
W przypadku kontroli skarbowej przedsiębiorca może zostać zobowiązany do przedstawienia tłumaczenia faktury VAT. Jeśli funkcjonariusz nie poprosi o uwierzytelnione tłumaczenie faktury, można przedstawić przekład zwykły, również wykonany samodzielnie. Istnieje także możliwość, że kontroler wskaże, że tłumaczenie faktury VAT musi być w wersji uwierzytelnionej. Chociaż żaden przepis nie reguluje tej kwestii, trudno ryzykować swoją działalność biznesową i kłócić się o formę tłumaczenia księgowego, dlatego co do zasady wszystkim przedsiębiorcom polecamy zlecenie przekładu tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego lub innego języka, w jakim została wystawiona faktura VAT. Z odsieczą przychodzą także tłumaczenia ekspresowe, które wykonujemy z najwyższym priorytetem.
Dlaczego tłumaczenie faktury VAT warto zlecić tłumaczowi przysięgłemu?
Przedsiębiorcy, którzy dobrze znają język angielski i mają doświadczenie w prowadzeniu biznesu na rynkach zagranicznych, niekiedy decydują się na samodzielnie tłumaczenie faktur VAT. Pamiętać jednak należy, że błędne tłumaczenie dokumentów księgowych skutkować może surowymi karami. Dlatego nie warto ryzykować tłumaczenia faktur we własnym zakresie – zlecając je tłumaczowi przysięgłemu, zyskujesz absolutną pewność co do poprawności wykonanego tłumaczenia. Odpowiedzialność prawna w zakresie tłumaczeń przysięgłych spoczywa na tłumaczu, który jest przedstawicielem zawodu zaufania publicznego.
Wnioskując z powyższego, nie ma jednoznacznej odpowiedzi, czy istnieje obowiązek tłumaczenia faktur VAT. O ile dla swoich potrzeb przedsiębiorca nie musi posiadać tłumaczeń faktur, o tyle może zostać poproszony o nie podczas kontroli skarbowej. Oczywiście przedsiębiorcy zostanie wyznaczony termin na dostarczenie takich tłumaczeń, może być on jednak bardzo krótki, co w przypadku konieczności dopełnienia innych formalności podczas kontroli skarbowej, może okazać się kluczowe. Dlatego wszystkich przedsiębiorców, którzy otrzymują od swoich kontrahentów faktury w języku obcym, zachęcamy do współpracy z naszym biurem tłumaczeń.
Autor wpisu
Advance FM