%htitle%

Tłumacz przysięgły online - tłumaczenia przysięgłe dokumentów państwowych

Zobacz jak oceniają nas klienci
5/5 - (89 votes)
ISO 27001 ISO 17100 ISO 9001

Spis treści

Advance twoje Biuro Tłumaczeń przysięgłych – wiarygodność i profesjonalizm.

Witamy w Advance, Waszym profesjonalnym biurze tłumaczeń przysięgłych, które specjalizuje się w dostarczaniu niezawodnych i autentycznych tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych) dokumentów państwowych. Nasze usługi charakteryzuje wysoka jakość i zgodność z najwyższymi standardami, gwarantującymi uwierzytelnienie tłumaczenia pieczęcią tłumacza przysięgłego.

Nasz zespół składa się wyłącznie z wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych, którzy posiadają nie tylko głęboką wiedzę lingwistyczną, ale również umiejętność tłumaczenia między językiem polskim a obcymi językami w obie strony, zawsze z zachowaniem najwyższych norm uwierzytelnienia.

Jesteśmy biurem tłumaczeń przysięgłych, które buduje swoją reputację na zaufaniu. Każdy nasz tłumacz jest osobą zaufania publicznego, przeszła rygorystyczne egzaminy państwowe i jest pełnoprawnie odpowiedzialna za swoje tłumaczenia. Uprawnienia naszych tłumaczy są nadzorowane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, co zapewnia ich wysoką kwalifikację i profesjonalizm.

Zapraszamy do korzystania z naszych usług wszelkie osoby indywidualne, firmy oraz instytucje poszukujące rzetelnych tłumaczeń przysięgłych w językach takich jak angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, ukraiński, czeski, słowacki, portugalski oraz innych językach europejskich i światowych. Nasz zespół specjalistów jest gotowy spełnić Wasze oczekiwania, oferując kompleksową obsługę i wsparcie w procesie tłumaczenia.

Chcesz wiedzieć ile kosztuje Twoje tłumaczenie?
Sprawdź za Darmo!

Nie zostawiaj niczego przypadkowi, kiedy chodzi o Twoje tłumaczenia.
W Biurze Tłumaczeń Advance oferujemy bezpłatne, niezobowiązujące wyceny
dla wszystkich naszych potencjalnych klientów.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w Advance - kompleksowe usługi tłumaczeniowe.

Advance – Twoje zaufane biuro tłumaczeń przysięgłych zapewnia profesjonalne tłumaczenia przysięgłe dla osób prywatnych, instytucji państwowych oraz firm. Nasza oferta obejmuje szeroki zakres dokumentów, dzięki czemu jesteśmy w stanie sprostać wszelkim oczekiwaniom naszych Klientów.

Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych specjalizuje się w następujących rodzajach tłumaczeń przysięgłych:

  • Akty notarialne. GZapewniamy precyzyjne tłumaczenia, niezbędne do załatwienia wielu spraw formalnych.
  • Akty stanu cywilnego. Oferujemy pomoc w przekazywaniu najważniejszych momentów życia, takich jak odpisy aktów urodzenia, małżeństwa czy zgonu.
  • Dokumenty sądowe i pisma procesowe. Zapewniamy, że każde słowo w orzeczeniach czy wyrokach zostanie przetłumaczone z należytą dokładnością.
  • Świadectwa szkolne, dyplomy, certyfikaty. Umożliwiamy otwarcie drzwi do nowych możliwości edukacyjnych i zawodowych.
  • Świadectwa pracy. Przekładamy Twoje osiągnięcia na język zrozumiały dla potencjalnych pracodawców.
  • Zaświadczenia urzędowe. Zapewniamy precyzyjne tłumaczenia, ułatwiające załatwianie spraw urzędowych.
  • Ustawy i rozporządzenia. Pomagamy zrozumieć zawiłości prawa.
  • Dokumenty osobiste. Dbamy o każdy szczegół tłumaczenia dowodów osobistych, paszportów czy praw jazdy.
  • Dokumenty samochodowe. Oferujemy szybkie tłumaczenia wszystkich dokumentów związanych z pojazdami.
  • Umowy. Gwarantujemy zrozumiałe i zgodne z prawem tłumaczenia, korzystne dla obu stron umowy.
  • Dokumentacja patentowa. Wspieramy w ochronie Twoich pomysłów i wynalazków przez tłumaczenie techniczne uwierzytelnione.
  • Faktury. Pomagamy w interpretacji każdego elementu faktury.

Zaufaj naszej ekspertyzie i wieloletniemu doświadczeniu jako tłumacz przysięgły. Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych jest gotowe odpowiedzieć na każde wyzwanie tłumaczeniowe. Skontaktuj się z nami już dziś, by skorzystać z profesjonalnych tłumaczeń przysięgłych dostosowanych do Twoich potrzeb.

Tłumacz przysięgły

Tłumaczenia Przysięgłe - Języki, w Których Specjalizuje się Nasze Biuro Tłumaczeń Przysięgłych

Klienci naszego biura tłumaczeń przysięgłych najczęściej wybierają tłumaczenia przysięgłe dokumentów na język angielski lub angielsko-polskie. Zauważamy również rosnące zainteresowanie usługami tłumacza przysięgłego z angielskiego na niemiecki oraz z niemieckiego na polski.

W Stałej Ofercie Naszego Biura Tłumaczeń Przysięgłych Znajdują się:

Nie przegap okazji! Skorzystaj z darmowej wyceny tłumaczeń już dziś!

Czy zastanawiasz się, ile kosztuje profesjonalne tłumaczenie? Nie zgaduj, dowiedz się!
Oferujemy darmową wycenę tłumaczeń, abyś mógł zobaczyć, jak przystępne są nasze ceny.
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, stron internetowych czy materiałów marketingowych,
jesteśmy tu, aby pomóc.

Dlaczego warto wybrać tłumacza przysięgłego z Biura Tłumaczeń Przysięgłych Advance?

Biuro Tłumaczeń Przysięgłych Advance wyróżnia się na rynku dzięki zespołowi wybitnych tłumaczy przysięgłych, którzy są prawdziwymi profesjonalistami w swoim fachu. Każdy tłumacz przysięgły pracujący dla nas dokłada najwyższej staranności do realizacji tłumaczeń przysięgłych, zawsze zgodnie z zasadami etyki zawodowej i aktualnymi wymogami formalnymi.

Wybierając tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) z Advance, korzystasz z następujących korzyści:

  • Wielojęzyczność. Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych obsługuje tłumaczenia na i z wielu języków, w tym angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, ukraińskiego i wielu innych. Nasza różnorodność językowa jest Twoją przewagą.
  • Brak Dopłat za Specjalistyczne Słownictwo. Zapewniamy, że tłumaczenie Twojego dokumentu, niezależnie od złożoności terminologii, będzie miało standardową cenę. Nie naliczamy dodatkowych opłat za terminologię prawną czy techniczną.
  • Zachowanie Poufności Danych. Bezpieczeństwo i prywatność danych naszych Klientów to dla nas priorytet. Możesz mieć pewność, że Twoje informacje są u nas chronione.
  • Najwyższa Jakość Tłumaczeń. Oferujemy tłumaczenia przysięgłe o najwyższej precyzji, dokładności i zgodności z oryginałem. Nasze tłumaczenia są gwarancją jakości.
  • Transparentna Wycena. Przed przystąpieniem do pracy informujemy o wszystkich kosztach, zapewniając pełną przejrzystość finansową bez ukrytych niespodzianek.

Zaufaj profesjonalizmowi i doświadczeniu Biura Tłumaczeń Przysięgłych Advance.

Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych jest gotowe sprostać Twoim oczekiwaniom, oferując usługi na najwyższym poziomie. Wybierając Advance, decydujesz się na partnera, który zapewni Ci profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, bezpieczeństwo danych oraz transparentność wyceny. Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej o naszych usługach i jak możemy Ci pomóc.

Kompleksowe Informacje o Pracy Tłumacza Przysięgłego w Naszym Biurze Tłumaczeń Przysięgłych

Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego, spełniająca szereg wymogów formalnych, aby móc świadczyć usługi tłumaczeń przysięgłych. Osoba ta musi przystąpić do państwowego egzaminu, zdać go i otrzymać wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Po złożeniu przysięgi, tłumacz przysięgły otrzymuje pieczęć, zawierającą imię i nazwisko właściciela, która stanowi potwierdzenie prawdziwości przełożonych danych.

Tłumacz przysięgły jest zobligowany do rzetelności, staranności, zachowania poufności i kierowania się zasadami etyki zawodowej. Ponosi on odpowiedzialność za każdy przełożony tekst, a Klient ma prawo dochodzić od niego odszkodowania finansowego w przypadku problemów wynikających z błędów w przetłumaczonym dokumencie, co odróżnia go od zwykłego tłumacza, który nie oferuje takiej gwarancji.

Wybierając usługi tłumaczeń przysięgłych, Klient może mieć pewność, że dokumenty są tłumaczone z najwyższą precyzją i zgodnie z obowiązującymi standardami przez biuro tłumaczeń przysięgłych.

Tłumacz przysięgły – co to znaczy?

Co to znaczy tłumacz przysięgły? Zawód ten jest obecnie w Polsce regulowany i może zostać nim wyłącznie osoba, która spełnia formalne wymogi i zda egzamin państwowy. Tłumaczem przysięgłym jest specjalista posiadający uprawnienia potrzebne do wykonywania tłumaczenia oficjalnych dokumentów państwowych.

Zawód – tłumacz przysięgły

W Polsce zawód tłumacza przysięgłego regulują przepisy ustawy z 25.11.2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2019 poz. 1326, z późn. zm.). Tłumaczenia uwierzytelnione może wykonywać wyłącznie osoba, która ma uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości i posiada pieczęć ze swoimi danymi służącą do opatrywania przełożonych dokumentów.

Tłumacz przysięgły – wymagania.

Każdy aspirujący tłumacz przysięgły musi spełnić szereg kryteriów określonych w art. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Oto niezbędne wymagania:

  • Posiadanie obywatelstwa polskiego, obywatelstwa jednego z państw UE, państw członkowskich EFTA (Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu) bądź Konfederacji Szwajcarskiej,
  • Znajomość języka polskiego,
  • Pełna zdolność do czynności prawnych,
  • Wykształcenie wyższe,
  • Nie bycie karanym za przestępstwa umyślne, skarbowe lub nieumyślne przestępstwa przeciwko bezpieczeństwu w obrocie gospodarczym.

Spełnienie powyższych wymagań jest kluczowe dla każdego, kto pragnie zostać tłumaczem przysięgłym i oferować profesjonalne tłumaczenia przysięgłe przez biuro tłumaczeń przysięgłych.

Tłumacz przysięgły – jak zostać?

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, kandydat musi spełnić warunki opisane w ustawie regulującej zawód tłumacza przysięgłego. Proces rozpoczyna się od zapisania się na egzamin. Nie jest wymagane odbywanie kursów przygotowawczych ani dopełnianie innych formalności – wystarczy złożyć wniosek w wersji elektronicznej (formularz dostępny jest na oficjalnej stronie Ministerstwa Sprawiedliwości). Wszyscy zarejestrowani kandydaci otrzymują powiadomienie o terminie egzaminu co najmniej na 21 dni przed wyznaczonym terminem. Egzamin jest przeprowadzany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną wyznaczoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości, a jego koszt wynosi 800 zł (dane z kwietnia 2022 roku).

Tłumacz przysięgły – co trzeba zrobić, aby nim zostać?

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, kandydaci muszą pozytywnie przejść egzamin, który składa się z części pisemnej oraz ustnej.

Część pisemna trwa 4 godziny. Kandydaci muszą przetłumaczyć 2 teksty z języka obcego na polski oraz 2 w odwrotnej konfiguracji. Za każdy prawidłowo przełożony tekst otrzymują po 50 punktów – do zdania egzaminu niezbędne jest minimum 150 punktów. Teksty do tłumaczenia to zazwyczaj pisma urzędowe lub teksty prawnicze. Podczas egzaminu wszyscy kandydaci mogą korzystać z własnych słowników, glosariuszy i papierowych encyklopedii. W razie niezdania egzaminu, możliwe jest ponowne przystąpienie do niego po upływie roku.

Podczas oceny, komisja zwraca uwagę na:

  • Warstwę językową – ortografia, stylistyka, gramatyka, interpunkcja,
  • Warstwę tłumaczeniową – merytoryka tekstu przetłumaczonego na angielski lub inny język obcy, zastosowana terminologia oraz formalna znajomość układu technicznego tłumaczeń uwierzytelnionych.

Następnym etapem państwowego egzaminu dla przyszłych tłumaczy przysięgłych przeprowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości jest część ustna. Obejmuje ona tłumaczenie a vista 2 tekstów na język polski oraz tłumaczenie konsekutywne wypowiedzi egzaminatora na wybrany język obcy. Jeden z tekstów jest typowo prawniczy. Wszystkie wypowiedzi są nagrywane w celu późniejszej weryfikacji. Maksymalnie można uzyskać 200 punktów. Do zdania egzaminu ustnego niezbędne jest uzyskanie minimum 150 punktów.

Stawiając na biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każdy tłumacz przysięgły spełnia wszystkie wymogi formalne i jest w pełni kwalifikowany do świadczenia usług tłumaczeń przysięgłych.

Ekspert – Tłumacz Przysięgły w Naszym Biurze Tłumaczeń Przysięgłych

Od czasu wejścia w życie ustawy z 25 listopada 2004 roku, role tłumaczy przysięgłych uległy zmianie. Przed tą datą byli oni ustanawiani przez prezesów sądów okręgowych (od 1999 roku, wcześniej przez prezesów sądów wojewódzkich) i często byli określani jako tłumacze biegli sądowi lub tłumacze biegli przysięgli.

Od wprowadzenia nowej ustawy, zawód tłumacz przysięgły stał się regulowanym zawodem, a termin „tłumacz biegły” przestał być używany, ponieważ tłumacz przysięgły nie jest już biegłym sądowym. Obecnie tłumacze przysięgli są ustanawiani przez Ministerstwo Sprawiedliwości, które organizuje państwowe egzaminy. Po zdaniu egzaminu i złożeniu przysięgi, otrzymują oni uprawnienia oraz numery tłumacza przysięgłego, które są wpisywane na oficjalną listę dostępną dla obywateli.

Mimo zmian tłumacz przysięgły może nadal pełnić rolę tłumacza sądowego podczas spraw sądowych i posiada wszystkie uprawnienia niezbędne do tłumaczenia dokumentów sądowych, takich jak orzeczenia czy wyroki.

Tłumacz przysięgły

Tłumacz a tłumacz przysięgły.

Zawód tłumacza różni się od zawodu tłumacza przysięgłego pod względem regulacji prawnych. Tłumaczenia zwykłe, takie jak korespondencja biznesowa czy teksty reklamowe, mogą być wykonywane przez osoby biegle znające angielski lub inny język obcy, bez potrzeby posiadania formalnych kwalifikacji czy zaświadczeń.

Natomiast zawód tłumacza przysięgłego jest ściśle regulowany ustawą z 25 listopada 2004 roku. Osoby aspirujące do tego tytułu muszą zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, złożyć przysięgę i zostać wpisane na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

W przypadku dokumentów państwowych niezbędne są tłumaczenia uwierzytelnione, które muszą być wykonane zgodnie z obowiązującym schematem i opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego. Tłumacz taki bierze pełną odpowiedzialność za wykonane tłumaczenie, gwarantując jego zgodność z oryginałem.

Wybierając biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każde tłumaczenie jest wykonane przez profesjonalistę, który spełnia wszystkie wymogi formalne i prawne.

Tłumaczenie przysięgłe – co to jest?

Tłumaczenia przysięgłe to przekłady dokumentów urzędowych. Aby nabrały mocy prawnej, muszą zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego posiadającego uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminu państwowego i złożeniu specjalnej przysięgi. Każdy tłumacz zaprzysiężony trafia do państwowego rejestru i otrzymuje prawo do wykonywania uwierzytelnionych tłumaczeń, które opatruje pieczęcią.

Tłumaczenie przysięgłe – jak wygląda?

Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe? Tradycyjne tłumaczenie ma postać papierowego dokumentu opatrzonego pieczęcią tłumacza przysięgłego i opisem, z jakiego dokumentu został przetłumaczony (oryginał, kopia, odpis). Obecnie polskie przepisy dopuszczają także plik elektroniczny podpisany podpisem kwalifikowanym. Tłumaczenie przysięgłe online ważne jest jednak wyłącznie w tej formie (po wydrukowaniu traci swoją ważność).

Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe

Tłumaczenia zwykłe mogą być realizowane przez każdą osobę, która biegle włada językiem angielskim, niemieckim czy innym językiem obcym. Natomiast tłumaczenia przysięgłe są przeznaczone wyłącznie dla dokumentów urzędowych i uzyskują moc prawną tylko wtedy, gdy są wykonane przez uprawnionego tłumacza przysięgłego, który jest zobowiązany przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Strona tłumaczeniowa przekładu uwierzytelnionego zawiera 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenia zwykłe rozliczamy za 1500 znaków).

Wszystkie tłumaczenie przysięgłe po angielsku, niemiecku lub w innym języku obcym, muszą zawierać opisy adnotacji urzędowych, pieczęci, znaków wodnych, podpisów, ręcznych dopisków oraz innych elementów graficznych czy cech dokumentu, które są ważne z formalnego punktu widzenia. Jeżeli tłumacz przysięgły zauważy jakiekolwiek zniszczenia lub nie będzie mógł odczytać fragmentów dokumentu, musi zawrzeć w przekładzie odpowiedni opis.

Wybierając nasze biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każde tłumaczenie jest realizowane z najwyższą precyzją i zgodnie z obowiązującymi standardami.

Tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe – jakie wybrać?

Gdy potrzebujesz tłumaczenia korespondencji prywatnej lub biznesowej, tekstów na stronę internetową, artykułów prasowych lub naukowych, publikacji marketingowych czy literackich, wybierz tłumaczenia zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe dokumentów są niezbędne dla wszelkiej dokumentacji, która wykorzystywana jest do celów formalnych (dokumenty osobiste, świadectwa, certyfikaty, odpisy z USC, dokumenty sądowe, tłumaczenie notarialne itp.).

Twój projekt, nasza ekspertyza.
Zdobądź darmową wycenę tłumaczeń teraz!

Nie ryzykuj z tłumaczeniami. Dowiedz się, jak możemy Ci pomóc, nie wydając ani grosza!
Oferujemy darmową wycenę, abyś mógł zobaczyć, jak nasze usługi wpasowują się w Twój budżet.
Kliknij tutaj i zacznij swoją podróż do doskonałości językowej!

Tłumaczenia przysięgłe online w Advance

Odkryj wygodę tłumaczeń online z naszym biurem!

Zapewniamy profesjonalne tłumaczenia zwykłe oraz tłumaczenia przysięgłe online. Potrzebujesz szybko przetłumaczyć dokumenty? Wybierz nasze usługi i zamów tłumaczenie online!

Z nami szybkie tłumaczenia online stają się możliwe. Każde nasze tłumaczenie online jest opatrywane podpisem kwalifikowanym, co gwarantuje jego prawdziwość i wiarygodność.

Pamiętaj jednak, że nie wszystkie polskie urzędy honorują tę formę tłumaczeń, dlatego zawsze warto dokładnie sprawdzić, czy ekspresowe tłumaczenia przysięgłe przez Internet będą ważne w Twoim przypadku.

Dlaczego warto skorzystać z naszych usług?

  • Szybkość – nasze tłumaczenia online są realizowane ekspresowo.
  • Profesjonalizm – każde tłumaczenie jest opatrywane podpisem kwalifikowanym.
  • Wygodę – wszystko załatwisz online, bez wychodzenia z domu.
  • Bezpieczeństwo – dbamy o bezpieczeństwo Twoich danych.

Zainteresowany? Skorzystaj z naszego formularza do darmowej wyceny i przekonaj się, jak atrakcyjne są nasze ceny! Zaufaj profesjonalizmowi i doświadczeniu naszego biura tłumaczeń. Skontaktuj się z nami już dziś!

Oferujemy także profesjonalne tłumaczenia pisemne oraz tłumaczenia ustne (w tym tłumaczenia symultaniczne) na wiele języków, np.: tłumaczenia niemiecki, tłumaczenia włoski, tłumaczenia hiszpański, tłumaczenia angielski, tłumaczenia francuskiego.

Tłumaczenie przysięgłe – cena

Zapraszamy do zapoznania się z tabelą stawek, które stosuje biuro tłumaczeń przysięgłych Advance. Uwierzytelnione tłumaczenia wyceniane są za 1125 znaków ze spacjami. Zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami, każda rozpoczęta strona tłumaczeniowa traktowana jest jako pełna.

Cena za 1125 znaków ze spacjami.

Rodzaj tłumaczenia Tłumacz przysięgły cena
Tłumacz przysięgły z języka angielskiego na język polski od 35 zł
Tłumacz przysięgły z języka polskiego na język angielski od 45 zł
Tłumacz przysięgły z języka niemieckiego na język polski od 51 zł
Tłumacz przysięgły z języka polskiego na język niemiecki od 65 zł
Tłumacz przysięgły włoski od 54 zł
Tłumacz przysięgły francuski od 51 zł
Tłumacz przysięgły czeski od 54 zł
Tłumacz przysięgły ukraiński od 51 zł
Tłumacz przysięgły hiszpański od 54 zł
Tłumacz przysięgły słowacki od 54 zł
Tłumacz przysięgły niderlandzki od 54 zł

Tłumacz przysięgły online – oceny i doświadczenia naszych klientów.

Odkryj, jakie doświadczenia z nami mają nasi zadowoleni klienci. Twoja opinia również jest dla nas cenna i wpływa na ciągłe doskonalenie naszych usług!

Wpisy blogowe

Zobacz wszystkie wpisy

23 lipca, 2024 Advance MK

Dlaczego Skonsolidowane Sprawozdanie Finansowe i Połączone Sprawozdanie Wymaga Doskonałych Tłumaczeń?

W skomplikowanej rzeczywistości biznesowej, precyzyjna komunikacja finansowa jest kluczowa dla sukcesu. Skonsolidowane [...]
Czytaj więcej

12 lipca, 2024 Advance MK

Tłumaczenie zwykłe a przysięgłe – poznaj różnice między nimi

W artykule wyjaśnimy, czym różni się tłumaczenie zwykłe a przysięgłe, jaka jest ich moc prawna oraz jakie [...]
Czytaj więcej