Advance – Twoje profesjonalne biuro tłumaczeń przysięgłych. Specjalizujemy się w oferowaniu usług tłumaczeń przysięgłych, dostarczając niezawodne i autentyczne tłumaczenia dokumentów państwowych. Każdy nasz tłumacz przysięgły ma umiejętność tłumaczenia z języka polskiego na języki obce i odwrotnie, wszystko zgodnie z najwyższymi standardami uwierzytelnienia pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Jako zaufane biuro tłumaczeń przysięgłych, cenimy zaufanie, które w nas pokładacie. Wszyscy nasi tłumacze przysięgli to osoby zaufania publicznego, które zdają rygorystyczny egzamin państwowy i biorą pełną odpowiedzialność za swoje tłumaczenia.
Skąd nasi tłumacze przysięgli zdobywają swoje uprawnienia? To Ministerstwo Sprawiedliwości nadzoruje proces egzaminów i zaprzysiężenia tłumaczy, którzy z powodzeniem zdają egzamin ustny i pisemny.
Serdecznie zapraszamy do współpracy Klientów indywidualnych, firmy i instytucje. Jeżeli szukacie rzetelnego tłumaczenia przysięgłego w języku angielskim, niemieckim, francuskim, hiszpańskim, włoskim, ukraińskim czy jakimkolwiek innym języku europejskim lub światowym, nasi specjaliści są do Waszej dyspozycji, aby spełnić Wasze oczekiwania.
Chcesz wiedzieć ile kosztuje Twoje tłumaczenie?
Sprawdź za Darmo!
W Biurze Tłumaczeń Advance oferujemy bezpłatne, niezobowiązujące wyceny
dla wszystkich naszych potencjalnych klientów.
Tłumaczenia Przysięgłe Dokumentów w Advance - Jakie Usługi Oferuje Nasze Biuro Tłumaczeń Przysięgłych?
Advance – Twoje zaufane biuro tłumaczeń przysięgłych, oferuje profesjonalne usługi dla osób indywidualnych, organów państwowych oraz przedsiębiorstw.
Specjalizujemy się w tłumaczeniach przysięgłych, takich jak:
- Akty notarialne – zapewniamy precyzyjne tłumaczenia, niezbędne w wielu formalnych sytuacjach.
- Akty stanu cywilnego (odpisy aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu) – pomagamy w zrozumieniu i przekazaniu najważniejszych momentów życia.
- Dokumenty sądowe i pisma procesowe (orzeczenia, wyroki itp.) – gwarantujemy, że każde słowo będzie przetłumaczone zgodnie z prawem.
- Świadectwa szkolne, dyplomy uczelni wyższych, certyfikaty – otwieramy drzwi do nowych możliwości edukacyjnych i zawodowych.
- Świadectwa pracy – przetłumaczymy Twoje osiągnięcia na język zrozumiały dla każdego pracodawcy.
- Zaświadczenia urzędowe – zapewniamy najwyższą precyzję tłumaczeń każdego zaświadczenia.
- Ustawy i rozporządzenia – pomagamy zrozumieć zawiłości prawa.
- Dokumenty osobiste (dowody osobiste, paszporty, prawa jazdy) – tłumaczymy z dbałością o każdy szczegół.
- Dokumenty samochodowe – zapewniamy łatwe i szybkie tłumaczenie dokumentów związanych z pojazdami.
- Umowy – gwarantujemy zrozumiałe tłumaczenia, zgodne z prawem, dla obu stron umowy.
- Dokumentacja patentowa (tłumaczenie techniczne uwierzytelnione) – pomagamy w ochronie Twoich pomysłów i wynalazków.
- Faktury – pomagamy w zrozumieniu każdego elementu Twojej faktury.
Zaufaj naszej ekspertyzie i doświadczeniu jako biuro tłumaczeń przysięgłych. Skontaktuj się z nami już dziś!

Tłumaczenia Przysięgłe - Języki, w Których Specjalizuje się Nasze Biuro Tłumaczeń Przysięgłych
Klienci naszego biura tłumaczeń przysięgłych najczęściej wybierają tłumaczenia przysięgłe dokumentów na język angielski lub angielsko-polskie. Zauważamy również rosnące zainteresowanie usługami tłumacza przysięgłego z angielskiego na niemiecki oraz z niemieckiego na polski.
W Stałej Ofercie Naszego Biura Tłumaczeń Przysięgłych Znajdują się:
Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych specjalizuje się w następujących rodzajach tłumaczeń przysięgłych:
- tłumaczenia przysięgłe angielskiego
- tłumaczenia przysięgłe niemieckiego
- tłumaczenia przysięgłe włoskiego
- tłumaczenia przysięgłe ukraińskiego
- tłumaczenia przysięgłe czeskiego
- tłumaczenia przysięgłe francuskiego
- tłumaczenia przysięgłe hiszpańskiego
- tłumaczenia przysięgłe rosyjskiego
- tłumaczenia przysięgłe słowackiego
- tłumaczenia przysięgłe niderlandzkiego
- tłumaczenia przysięgłe chińskiego
- tłumaczenia przysięgłe rumuńskiego
- tłumaczenia przysięgłe norweskiego
Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego w innym języku europejskim lub światowym, zapraszamy do kontaktu. Na indywidualne zamówienie dobierzemy tłumacza przysięgłego w potrzebnym języku i zrealizujemy nietypowe tłumaczenia.
Nie przegap okazji! Skorzystaj z darmowej wyceny tłumaczeń już dziś!
Oferujemy darmową wycenę tłumaczeń, abyś mógł zobaczyć, jak przystępne są nasze ceny.
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, stron internetowych czy materiałów marketingowych,
jesteśmy tu, aby pomóc.
Dlaczego Warto Wybrać Tłumacza Przysięgłego z Naszego Biura Tłumaczeń Przysięgłych - Advance?
Każdy tłumacz przysięgły w Advance to prawdziwy profesjonalista. Nasi tłumacze przysięgli dokładają wszelkiej staranności do wykonywanego tłumaczenia przysięgłego, przestrzegają zasad etyki zawodu oraz dostosowują się do obowiązujących wymogów formalnych.
Wybierając nasze tłumaczenia przysięgłe, zyskujesz szeroki wachlarz korzyści:
- Wielojęzyczność – nasz zespół tłumaczy przysięgłych obsługuje wiele różnych języków. Możesz nam zlecić tłumaczenie przysięgłe dokumentów na angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, ukraiński oraz wiele innych języków.
- Brak dopłat za specjalistyczne słownictwo – Twój dokument przełożymy w standardowej cenie, nawet wtedy, gdy zawiera trudną terminologię prawną czy techniczną.
- Zachowanie poufności danych – Twoje dane są u nas bezpieczne. Dbamy o prywatność i bezpieczeństwo naszych klientów.
- Najwyższa jakość tłumaczeń – nasze tłumaczenia przysięgłe są dokładne, precyzyjne i zgodne z oryginałem.
- Wycena przed przystąpieniem do pracy – zawsze informujemy o kosztach z góry, dzięki czemu nie spotka Cię żadna niespodzianka.
Zaufaj profesjonalizmowi i doświadczeniu biura tłumaczeń przysięgłych Advance.
Kompleksowe Informacje o Pracy Tłumacza Przysięgłego w Naszym Biurze Tłumaczeń Przysięgłych
Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego, spełniająca szereg wymogów formalnych, aby móc świadczyć usługi tłumaczeń przysięgłych. Osoba ta musi przystąpić do państwowego egzaminu, zdać go i otrzymać wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Po złożeniu przysięgi, tłumacz przysięgły otrzymuje pieczęć, zawierającą imię i nazwisko właściciela, która stanowi potwierdzenie prawdziwości przełożonych danych.
Tłumacz przysięgły jest zobligowany do rzetelności, staranności, zachowania poufności i kierowania się zasadami etyki zawodowej. Ponosi on odpowiedzialność za każdy przełożony tekst, a Klient ma prawo dochodzić od niego odszkodowania finansowego w przypadku problemów wynikających z błędów w przetłumaczonym dokumencie, co odróżnia go od zwykłego tłumacza, który nie oferuje takiej gwarancji.
Wybierając usługi tłumaczeń przysięgłych, Klient może mieć pewność, że dokumenty są tłumaczone z najwyższą precyzją i zgodnie z obowiązującymi standardami przez biuro tłumaczeń przysięgłych.
Tłumacz przysięgły – co to znaczy?
Co to znaczy tłumacz przysięgły? Zawód ten jest obecnie w Polsce regulowany i może zostać nim wyłącznie osoba, która spełnia formalne wymogi i zda egzamin państwowy. Tłumaczem przysięgłym jest specjalista posiadający uprawnienia potrzebne do wykonywania tłumaczenia oficjalnych dokumentów państwowych.
Zawód – tłumacz przysięgły
W Polsce zawód tłumacza przysięgłego regulują przepisy ustawy z 25.11.2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2019 poz. 1326, z późn. zm.). Tłumaczenia uwierzytelnione może wykonywać wyłącznie osoba, która ma uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości i posiada pieczęć ze swoimi danymi służącą do opatrywania przełożonych dokumentów.
Tłumacz przysięgły – wymagania.
Każdy aspirujący tłumacz przysięgły musi spełnić szereg kryteriów określonych w art. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Oto niezbędne wymagania:
- Posiadanie obywatelstwa polskiego, obywatelstwa jednego z państw UE, państw członkowskich EFTA (Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu) bądź Konfederacji Szwajcarskiej,
- Znajomość języka polskiego,
- Pełna zdolność do czynności prawnych,
- Wykształcenie wyższe,
- Nie bycie karanym za przestępstwa umyślne, skarbowe lub nieumyślne przestępstwa przeciwko bezpieczeństwu w obrocie gospodarczym.
Spełnienie powyższych wymagań jest kluczowe dla każdego, kto pragnie zostać tłumaczem przysięgłym i oferować profesjonalne tłumaczenia przysięgłe przez biuro tłumaczeń przysięgłych.
Tłumacz przysięgły – jak zostać?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, kandydat musi spełnić warunki opisane w ustawie regulującej zawód tłumacza przysięgłego. Proces rozpoczyna się od zapisania się na egzamin. Nie jest wymagane odbywanie kursów przygotowawczych ani dopełnianie innych formalności – wystarczy złożyć wniosek w wersji elektronicznej (formularz dostępny jest na oficjalnej stronie Ministerstwa Sprawiedliwości). Wszyscy zarejestrowani kandydaci otrzymują powiadomienie o terminie egzaminu co najmniej na 21 dni przed wyznaczonym terminem. Egzamin jest przeprowadzany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną wyznaczoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości, a jego koszt wynosi 800 zł (dane z kwietnia 2022 roku).
Tłumacz przysięgły – co trzeba zrobić, aby nim zostać?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, kandydaci muszą pozytywnie przejść egzamin, który składa się z części pisemnej oraz ustnej.
Część pisemna trwa 4 godziny. Kandydaci muszą przetłumaczyć 2 teksty z języka obcego na polski oraz 2 w odwrotnej konfiguracji. Za każdy prawidłowo przełożony tekst otrzymują po 50 punktów – do zdania egzaminu niezbędne jest minimum 150 punktów. Teksty do tłumaczenia to zazwyczaj pisma urzędowe lub teksty prawnicze. Podczas egzaminu wszyscy kandydaci mogą korzystać z własnych słowników, glosariuszy i papierowych encyklopedii. W razie niezdania egzaminu, możliwe jest ponowne przystąpienie do niego po upływie roku.
Podczas oceny, komisja zwraca uwagę na:
- Warstwę językową – ortografia, stylistyka, gramatyka, interpunkcja,
- Warstwę tłumaczeniową – merytoryka tekstu przetłumaczonego na angielski lub inny język obcy, zastosowana terminologia oraz formalna znajomość układu technicznego tłumaczeń uwierzytelnionych.
Następnym etapem państwowego egzaminu dla przyszłych tłumaczy przysięgłych przeprowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości jest część ustna. Obejmuje ona tłumaczenie a vista 2 tekstów na język polski oraz tłumaczenie konsekutywne wypowiedzi egzaminatora na wybrany język obcy. Jeden z tekstów jest typowo prawniczy. Wszystkie wypowiedzi są nagrywane w celu późniejszej weryfikacji. Maksymalnie można uzyskać 200 punktów. Do zdania egzaminu ustnego niezbędne jest uzyskanie minimum 150 punktów.
Stawiając na biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każdy tłumacz przysięgły spełnia wszystkie wymogi formalne i jest w pełni kwalifikowany do świadczenia usług tłumaczeń przysięgłych.
Ekspert – Tłumacz Przysięgły w Naszym Biurze Tłumaczeń Przysięgłych
Od czasu wejścia w życie ustawy z 25 listopada 2004 roku, role tłumaczy przysięgłych uległy zmianie. Przed tą datą byli oni ustanawiani przez prezesów sądów okręgowych (od 1999 roku, wcześniej przez prezesów sądów wojewódzkich) i często byli określani jako tłumacze biegli sądowi lub tłumacze biegli przysięgli.
Od wprowadzenia nowej ustawy, zawód tłumacz przysięgły stał się regulowanym zawodem, a termin „tłumacz biegły” przestał być używany, ponieważ tłumacz przysięgły nie jest już biegłym sądowym. Obecnie tłumacze przysięgli są ustanawiani przez Ministerstwo Sprawiedliwości, które organizuje państwowe egzaminy. Po zdaniu egzaminu i złożeniu przysięgi, otrzymują oni uprawnienia oraz numery tłumacza przysięgłego, które są wpisywane na oficjalną listę dostępną dla obywateli.
Mimo zmian tłumacz przysięgły może nadal pełnić rolę tłumacza sądowego podczas spraw sądowych i posiada wszystkie uprawnienia niezbędne do tłumaczenia dokumentów sądowych, takich jak orzeczenia czy wyroki.
Tłumacz a tłumacz przysięgły
Zawód tłumacza różni się od zawodu tłumacza przysięgłego pod względem regulacji prawnych. Tłumaczenia zwykłe, takie jak korespondencja biznesowa czy teksty reklamowe, mogą być wykonywane przez osoby biegle znające angielski lub inny język obcy, bez potrzeby posiadania formalnych kwalifikacji czy zaświadczeń.
Natomiast zawód tłumacza przysięgłego jest ściśle regulowany ustawą z 25 listopada 2004 roku. Osoby aspirujące do tego tytułu muszą zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, złożyć przysięgę i zostać wpisane na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku dokumentów państwowych niezbędne są tłumaczenia uwierzytelnione, które muszą być wykonane zgodnie z obowiązującym schematem i opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego. Tłumacz taki bierze pełną odpowiedzialność za wykonane tłumaczenie, gwarantując jego zgodność z oryginałem.
Wybierając biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każde tłumaczenie jest wykonane przez profesjonalistę, który spełnia wszystkie wymogi formalne i prawne.
Tłumaczenie przysięgłe – co to jest?
Tłumaczenia przysięgłe to przekłady dokumentów urzędowych. Aby nabrały mocy prawnej, muszą zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego posiadającego uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminu państwowego i złożeniu specjalnej przysięgi. Każdy tłumacz zaprzysiężony trafia do państwowego rejestru i otrzymuje prawo do wykonywania uwierzytelnionych tłumaczeń, które opatruje pieczęcią.
Tłumaczenie przysięgłe – jak wygląda?
Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe? Tradycyjne tłumaczenie ma postać papierowego dokumentu opatrzonego pieczęcią tłumacza przysięgłego i opisem, z jakiego dokumentu został przetłumaczony (oryginał, kopia, odpis). Obecnie polskie przepisy dopuszczają także plik elektroniczny podpisany podpisem kwalifikowanym. Tłumaczenie przysięgłe online ważne jest jednak wyłącznie w tej formie (po wydrukowaniu traci swoją ważność).
Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe
Tłumaczenia zwykłe mogą być realizowane przez każdą osobę, która biegle włada językiem angielskim, niemieckim czy innym językiem obcym. Natomiast tłumaczenia przysięgłe są przeznaczone wyłącznie dla dokumentów urzędowych i uzyskują moc prawną tylko wtedy, gdy są wykonane przez uprawnionego tłumacza przysięgłego, który jest zobowiązany przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Strona tłumaczeniowa przekładu uwierzytelnionego zawiera 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenia zwykłe rozliczamy za 1500 znaków).
Wszystkie tłumaczenie przysięgłe po angielsku, niemiecku lub w innym języku obcym, muszą zawierać opisy adnotacji urzędowych, pieczęci, znaków wodnych, podpisów, ręcznych dopisków oraz innych elementów graficznych czy cech dokumentu, które są ważne z formalnego punktu widzenia. Jeżeli tłumacz przysięgły zauważy jakiekolwiek zniszczenia lub nie będzie mógł odczytać fragmentów dokumentu, musi zawrzeć w przekładzie odpowiedni opis.
Wybierając nasze biuro tłumaczeń przysięgłych, masz pewność, że każde tłumaczenie jest realizowane z najwyższą precyzją i zgodnie z obowiązującymi standardami.
Tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe – jakie wybrać?
Gdy potrzebujesz tłumaczenia korespondencji prywatnej lub biznesowej, tekstów na stronę internetową, artykułów prasowych lub naukowych, publikacji marketingowych czy literackich, wybierz tłumaczenia zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe dokumentów są niezbędne dla wszelkiej dokumentacji, która wykorzystywana jest do celów formalnych (dokumenty osobiste, świadectwa, certyfikaty, odpisy z USC, dokumenty sądowe, tłumaczenie notarialne itp.).
Twój projekt, nasza ekspertyza.
Zdobądź darmową wycenę tłumaczeń teraz!
Oferujemy darmową wycenę, abyś mógł zobaczyć, jak nasze usługi wpasowują się w Twój budżet.
Kliknij tutaj i zacznij swoją podróż do doskonałości językowej!
Tłumaczenia przysięgłe online w Advance
Odkryj wygodę tłumaczeń online z naszym biurem!
Zapewniamy profesjonalne tłumaczenia zwykłe oraz tłumaczenia przysięgłe online. Potrzebujesz szybko przetłumaczyć dokumenty? Wybierz nasze usługi i zamów tłumaczenie online!
Z nami szybkie tłumaczenia online stają się możliwe. Każde nasze tłumaczenie online jest opatrywane podpisem kwalifikowanym, co gwarantuje jego prawdziwość i wiarygodność.
Pamiętaj jednak, że nie wszystkie polskie urzędy honorują tę formę tłumaczeń, dlatego zawsze warto dokładnie sprawdzić, czy ekspresowe tłumaczenia przysięgłe przez Internet będą ważne w Twoim przypadku.
Dlaczego warto skorzystać z naszych usług?
- Szybkość – nasze tłumaczenia online są realizowane ekspresowo.
- Profesjonalizm – każde tłumaczenie jest opatrywane podpisem kwalifikowanym.
- Wygodę – wszystko załatwisz online, bez wychodzenia z domu.
- Bezpieczeństwo – dbamy o bezpieczeństwo Twoich danych.
Zainteresowany? Skorzystaj z naszego formularza do darmowej wyceny i przekonaj się, jak atrakcyjne są nasze ceny! Zaufaj profesjonalizmowi i doświadczeniu naszego biura tłumaczeń. Skontaktuj się z nami już dziś!
Oferujemy także profesjonalne tłumaczenia pisemne oraz tłumaczenia ustne (w tym tłumaczenia symultaniczne) na wiele języków, np.: tłumaczenia niemiecki, tłumaczenia włoski, tłumaczenia hiszpański, tłumaczenia angielski, tłumaczenia francuskiego.
Tłumaczenie przysięgłe – cena
Zapraszamy do zapoznania się z tabelą stawek, które stosuje biuro tłumaczeń przysięgłych Advance. Uwierzytelnione tłumaczenia wyceniane są za 1125 znaków ze spacjami. Zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami, każda rozpoczęta strona tłumaczeniowa traktowana jest jako pełna.
Cena za 1125 znaków ze spacjami.
Rodzaj tłumaczenia | Tłumacz przysięgły cena |
---|---|
Tłumacz przysięgły z języka angielskiego na język polski | od 35 zł |
Tłumacz przysięgły z języka polskiego na język angielski | od 45 zł |
Tłumacz przysięgły z języka niemieckiego na język polski | od 51 zł |
Tłumacz przysięgły z języka polskiego na język niemiecki | od 65 zł |
Tłumacz przysięgły włoski | od 54 zł |
Tłumacz przysięgły francuski | od 51 zł |
Tłumacz przysięgły czeski | od 54 zł |
Tłumacz przysięgły ukraiński | od 51 zł |
Tłumacz przysięgły hiszpański | od 54 zł |
Tłumacz przysięgły słowacki | od 54 zł |
Tłumacz przysięgły niderlandzki | od 54 zł |
Tłumacz przysięgły online – oceny i doświadczenia naszych klientów
Odkryj, jakie doświadczenia z nami mają nasi zadowoleni klienci. Twoja opinia również jest dla nas cenna i wpływa na ciągłe doskonalenie naszych usług!