Jakość przekładu, rzetelność, elastyczność oraz doświadczenie pozwoliły nam stworzyć perfekcyjnie funkcjonujące biuro tłumaczeń jęyków obcych. Nasza oferta dotyczy kompleksowej realizacji tłumaczenia z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na polski. Skierowana jest do przedsiębiorstw działających na rynku krajowym i zagranicznym, ale także do osób prywatnych. Dobór właściwego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie przekłada się na jakość tłumaczenia na język obcy, co ma swoje odzwierciedlenie w zadowoleniu klienta. Współpraca z nami zapewni Ci profesjonalną obsługę tłumaczeń, kreując pozytywy wizerunek Twojej firmy.
Biuro tłumaczeń Advance jest godnym zaufania partnerem biznesowym, co chętnie potwierdzimy w praktyce.
Tłumaczenia specjalistyczne — jakie rodzaje wykonuje tłumacz techniczny?
Tłumacz techniczny, którego zatrudniamy, wykonuje tłumaczenia specjalistyczne w postaci na przykład:
- tłumaczeń dokumentów pojazdów,
- tłumaczeń medycznych i farmaceutycznych,
- tłumaczeń marketingowych,
- tłumaczeń prawniczych i sądowych,
- tłumaczeń biznesowych i finansowych, a także
- tłumaczeń technicznych i patentowych.
W jakich językach oferujemy tłumaczenia techniczne oraz tłumaczenia specjalistyczne?
Nasi tłumacze techniczni oferują:
- tłumaczenia techniczne angielskie (na przykład angielski techniczny online),
- tłumaczenia specjalistyczne angielskie,
- tłumaczenia techniczne włoskie,
- tłumaczenia specjalistyczne włoskie,
- tłumaczenia techniczne niemieckie,
- tłumaczenia specjalistyczne niemieckie,
- tłumaczenia techniczne czeskie,
- tłumaczenia specjalistyczne czeskie,
- tłumaczenia techniczne francuskie,
- tłumaczenia specjalistyczne francuskie,
- tłumaczenia techniczne hiszpańskie,
- tłumaczenia specjalistyczne hiszpańskie,
- tłumaczenia techniczne słowackie,
- tłumaczenia specjalistyczne słowackie,
- tłumaczenia techniczne ukraińskie,
- tłumaczenia specjalistyczne ukraińskie, a także
- tłumaczenia techniczne niderlandzkie oraz
- tłumaczenia specjalistyczne niderlandzkie.
Biuro Tłumaczeń technicznych — jakie są ceny?
Poniżej opublikowaliśmy orientacyjne ceny za tłumaczenia techniczne oraz tłumaczenia specjalistyczne.
Cena za 1500 znaków ze spacjami.
Rodzaj tłumaczenia | Tłumaczenia techniczne |
---|---|
Tłumaczenia techniczne z języka angielskiego na język polski | od 26 zł |
Tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język angielski | od 32 zł |
Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego na język polski | od 26 zł |
Tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język niemiecki | od 32 zł |
Tłumaczenia techniczne język włoski | od 37 zł |
Tłumaczenia techniczne język francuski | od 26 zł |
Tłumaczenia techniczne język czeski | od 41 zł |
Tłumaczenia techniczne język ukraiński | od 26 zł |
Tłumaczenia techniczne język hiszpański | od 37 zł |
Tłumaczenia techniczne język słowacki | od 41 zł |
Tłumaczenia techniczne język niderlandzki | od 68 zł |
Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne
Eksport produktów na terenie Unii Europejskiej zawsze związany jest z koniecznością dołączenia instrukcji napisanej w języku kraju docelowego. W związku z tym tłumaczenie tekstów technicznych jest jedną z naszych specjalizacji. Każdy tłumacz techniczny, którego zatrudniamy, jest także specjalistą w branży produktów, do których pisze instrukcje. Dla przykładu tłumacz techniczny angielsko polski online ma w dorobku ogromną liczbę wykonanych przekładów instrukcji produktów. Nasze biuro tłumaczeń technicznych oferuje jednak nie tylko przekład instrukcji do produktów.
Usługi mogą dotyczyć również:
- tłumaczeń instrukcji BHP,
- tłumaczeń dokumentacji technicznej,
- tłumaczeń katalogów,
- tłumaczeń procesów technologicznych,
- tłumaczeń materiałów szkoleniowych, a także
- tłumaczeń procedur postępowania.
Tłumacz tekstów technicznych — jaki powinien być?
Wyłącznie osoby z doświadczeniem, a także wiedzą na temat tłumaczonych treści mogą zostać tłumaczami technicznymi. Biuro tłumaczeń technicznych Advance z tego powodu zatrudnia wyłącznie profesjonalistów. Dzięki temu, że doskonale znamy naszą kadrę, wiemy, kto może podjąć się konkretnego zlecenia. Powierzamy tłumaczenie tekstów technicznych takim osobom, które najlepiej sprawdzą się w konkretnej branży. Tłumacz techniczny powinien także być świadomym odpowiedzialności, która spoczywa na nim.
Tłumaczenie tekstów technicznych — jakie są ważne aspekty?
Tłumaczenie tekstów technicznych wymaga używania branżowego słownictwa. Z tego też powodu teksty techniczne stanowią bardzo specyficzną grupę.
Aby dobrze przetłumaczyć teksty techniczne konieczne jest także posiadanie doświadczenia. Ta cecha naszych specjalistów gwarantuje Ci, że zlecenia wykonujemy z dbałością o wszystkie detale, a całość przekładu jest spójna.
Tłumacz tekstów technicznych — na co musi zwrócić uwagę, gdy tłumaczy instrukcję?
Przekład instrukcji obsługi wymaga specjalistycznej wiedzy. Ważne jest również, aby treść instrukcji nie zawierała żadnego znaku autora lub subiektywizmu. Język powinien być suchy, zrozumiały i zwykle uproszczony. Dzięki temu każdy, kto przeczyta instrukcję, powinien ją zrozumieć bez najmniejszych problemów.
Tłumaczenie tekstu technicznego, a także tłumaczenie tekstów specjalistycznych
Nieprecyzyjna diagnoza choroby może być sporym problemem dla osoby chorującej. To tylko jeden z przykładów ilustrujących, jak ważne jest stuprocentowe przetłumaczenie tekstów technicznych. Perfekcyjna znajomość języka obcego to w tym przypadku nie wszystko. Konieczna jest bowiem również znajomość tłumaczonej specjalizacji. Może być to na przykład branża medyczna, informatyka lub prawo.
Tłumaczenia specjalistyczne — czego wymagają od tłumacza technicznego?
Tłumaczenia specjalistyczne wymagają od tłumacza technicznego między innymi posługiwania się branżowym słownictwem. Z tego też powodu poziom językowy specjalisty musi być jak najwyższy. Docelowy język to na przykład język obcy: prawniczy, urzędowy, marketingowy, medyczny lub informatyczny etc. Z całą pewnością liczy się dokładność, rzetelność i staranność. Biuro Tłumaczeń Advance zatrudnia tłumaczy technicznych, którzy są w pełni świadomi odpowiedzialności spoczywającej na osobach wykonujących przekład specjalistyczny.
Dla kogo tłumacz techniczny pisze tłumaczenia techniczne i specjalistyczne?
Ofertę naszych tłumaczeń technicznych oraz specjalistycznych kierujemy do różnorodnych klientów. Są to zarówno pojedynczy odbiorcy, jak i mniejsi oraz więksi przedsiębiorcy. Niektórzy z nich muszą przekazać taki dokument organom państwowym. Czasami pacjenci, którzy leczyli się za granicą i zgromadzili tam sporą kartotekę, chcą okazać ją lekarzowi w innym kraju. W jeszcze innych sytuacjach z tłumaczeń technicznych i specjalistycznych wykonywanych przez tłumacza technicznego korzysta świat nauki, biznesu, polityki oraz reklamy.
Jakie są przykłady tłumaczeń specjalistycznych? Jakie są efekty pracy tłumacza technicznego?
Tłumaczenie tekstów specjalistycznych wykonywane przez tłumaczy technicznych bardzo często przydaje się w branżach, takich jak na przykład: medycyna i farmacja, prawo, a także inżynieria oraz technika. Tłumaczenie protokołów badań, sprawozdań z badań okresowych, a także korespondencji lekarskiej to tylko niektóre rodzaje tekstów specjalistycznych. Korespondencja wewnętrzna spółek, dokumenty związane z ubezpieczycielem, a także zeznania świadków to część pracy tłumaczy specjalistycznych. Dokumenty związane z bezpieczeństwem i higieną pracy oraz instrukcje to z kolei przykłady tekstów specjalistycznych dotyczących techniki oraz inżynierii.
Biuro tłumaczeń technicznych — co nas wyróżnia?
Wyróżnia nas między innymi fakt, że nie pobieramy dodatkowych opłat za ekspresowe wykonanie usługi. Dla stałych klientów zawsze staramy się realizować zlecenia w jak najszybszym terminie. Nie doliczamy dodatkowych kosztów za tłumaczenia techniczne oraz co ważne, jeszcze przed wykonaniem tłumaczenia podajemy jego całkowity koszt.