Tłumaczenia prawne i prawnicze

Zobacz jak oceniają nas klienci
5/5 - (62 votes)

Tłumaczenie tekstów z branży prawniczej ma ogromne znaczenie. Wszelkiego rodzaju umowy pełnomocnictwa, dokumenty założycielskie spółek, akty notarialne, a także opinie i ekspertyzy to treści, które ważą na losach indywidualnych osób, firm, a także instytucji. Oferujemy najwyższą jakość przekładu, a także rzetelność, elastyczność i doświadczenie w tłumaczeniach prawnych oraz prawniczych. 

Dzięki naszym kompetencjom stworzyliśmy już setki tego typu tłumaczeń. Budujemy pozytywny wizerunek firmy, gdyż jesteśmy godnym zaufania partnerem biznesowym.

W jakich językach oferujemy tłumaczenia prawne?

Oferujemy Ci następujące rodzaje tłumaczeń prawnych:

  • tłumaczenia prawne angielskie,
  • tłumaczenia prawne niemieckie,
  • tłumaczenia prawne włoskie,
  • tłumaczenia prawne czeskie,
  • tłumaczenia prawne francuskie,
  • tłumaczenia prawne hiszpańskie,
  • tłumaczenia prawne słowackie,
  • tłumaczenia prawne ukraińskie oraz
  • tłumaczenia prawne niderlandzkie.

W jakich językach oferujemy tłumaczenia prawnicze?

Dodatkowo w naszej ofercie możesz odnaleźć następujące tłumaczenia prawnicze:

  • tłumaczenia prawnicze angielski,
  • tłumaczenia prawnicze niemiecki,
  • tłumaczenia prawnicze włoski,
  • tłumaczenia prawnicze czeski,
  • tłumaczenia prawnicze francuski,
  • tłumaczenia prawnicze hiszpański,
  • tłumaczenia prawnicze słowacki,
  • tłumaczenia prawnicze ukraiński, a także
  • tłumaczenia prawnicze niderlandzki.

Na Twoje życzenie możemy wykonać również tłumaczenia prawne oraz prawnicze z pozostałych języków świata.

Jak wygląda cennik dotyczący tłumaczeń prawnych oraz tłumaczeń prawniczych?

Cena tłumaczeń prawnych oraz prawniczych uzależniona jest między innymi od tego:

  • jaka jest objętość tekstu;
  • czy plik, który od Ciebie otrzymujemy jest edytowalny (jeśli nie, nasi tłumacze muszą wykonać więcej pracy);
  • czy wymagane jest uwierzytelnienie tłumaczenia;
  • czy chcesz, aby wykonać dodatkowe usługi.

Jeżeli chcesz uzyskać dokładną wycenę, serdecznie zapraszamy do kontaktu. Poniżej znajduje się orientacyjny cennik opisywanych usług.

Cena za 1500 znaków ze spacjami.

Rodzaj tłumaczeniaTłumaczenia prawnicze cena
Tłumaczenia prawnicze z języka angielskiego na język polskiod 26 zł
Tłumaczenia prawnicze z języka polskiego na język angielskiod 32 zł
Tłumaczenia prawnicze z języka niemieckiego na język polskiod 26 zł
Tłumaczenia prawnicze z języka polskiego na język niemieckiod 32 zł
Tłumaczenia prawnicze język włoskiod 37 zł
Tłumaczenia prawnicze język francuskiod 26 zł
Tłumaczenia prawnicze język czeskiod 41 zł
Tłumaczenia prawnicze język ukraińskiod 26 zł
Tłumaczenia prawnicze język hiszpańskiod 37 zł
Tłumaczenia prawnicze język słowackiod 41 zł
Tłumaczenia prawnicze język niderlandzkiod 68 zł

Bezpłatna wycena

Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7!

Wyceń bezpłatnie
Wysoka jakość tłumaczeń pisemnych
Bezwzględne zachowanie poufności
Krótki czas realizacji zleceń
Precyzyjna wycena tłumaczeń
Specjalizacja w wielu dziedzinach
Atrakcyjne ceny tłumaczeń pisemnych

Tłumaczenia prawne oraz tłumaczenia prawnicze online – różnica

Istnieje następująca różnica pomiędzy tłumaczeniami prawnymi oraz tłumaczeniami prawniczymi.

W najprostszym ujęciu tłumaczenie prawne to przekład na przykład treści rozporządzenia, ustawy, dyrektywy, aktu prawa miejscowego, konstytucji etc. Nasi wyspecjalizowani tłumacze używają w tego typu przekładach języka prawnego. Tłumaczenia prawne to także tłumaczenia sądowe. Pracownicy Biura Tłumaczeń Advance stosują się do ściśle określonych ustawowo zasad. Są to tak zwane zasady techniki prawodawczej.

Tłumaczenia tekstów prawniczych to opracowania napisane językiem prawniczym. Nasi wyspecjalizowani tłumacze są zatem również teoretykami prawa. W innym wypadku tłumaczenie tekstów prawniczych byłoby niemożliwe. Przykładem tłumaczenia prawniczego jest przekład komentarzy, analiz prawniczych, a także rozmaitych publikacji o tej tematyce.

Możemy zatem przyjąć, że tłumaczenia prawnicze to takie, które są związane z prawem, jednak nie mają mocy prawnej.

Tłumaczenia prawne i prawnicze, a język prawny i język prawniczy

Język prawny to język aktów, a także innych dokumentów prawnych. Charakteryzuje się tym, że ma liczne wyrażenia, które nie są często używane w codziennym obiegu.

Język prawny to inaczej język, w którym formułowane jest prawo. Z kolei język prawniczy jest pewnego rodzaju nadbudową języka prawnego. Jest to język, w którym formułowane są różnego rodzaju wypowiedzi na temat obowiązującego prawa. Pomimo pozornych podobieństw oba języki znacznie się od siebie różnią.

Tłumaczenia prawne uwierzytelnione wykonywane przez Biuro Tłumaczeń Advance

Możemy zaoferować również tłumaczenia uwierzytelnione, czyli mówiąc językiem potocznym tłumaczenia przysięgłe.

Tego typu tłumaczeń prawnych wymagają na przykład organy wymiaru sprawiedliwości, policja, prokuratura, a także różne organy administracji publicznej. Bardzo często takie dokumenty wymagane są w trakcie kontaktów z urzędami. Uwierzytelnione tłumaczenia prawne mają pełną moc prawną, czyli równorzędną z oryginalnym dokumentem.

W bardzo wielu przypadkach zleceniodawcy wystarczy zwykłe tłumaczenie, jednak nasi tłumacze mają uprawnienia do uwierzytelniania dokumentów.

Tłumaczenia prawne uwierzytelnione — z czym są związane?

Tłumaczenia prawne uwierzytelnione, czyli przysięgłe, wymagają większego zaangażowania tłumacza. Prawo wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego nasi specjaliści nabyli dopiero po wpisie na listę przysięgłych. Aby otrzymać wpis, musieli oni zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną.

Tłumaczenia prawne uwierzytelnione wymagają zatem poniesienia pełnej odpowiedzialności za treść przekładu. Zawód tłumacza przysięgłego należy bowiem do grupy zawodów zaufania publicznego. Nieprawidłowości w wykonywaniu obowiązków tłumacza przysięgłego mogą spowodować, że utraci on możliwość wykonywania zawodu, a klient może domagać się odszkodowania.

Tłumaczenia uwierzytelnione, które oferujemy, wykonywane są jedynie w formie pisemnej, a dodatkowo opatrzone są pieczęcią, aby zawrzeć wszelkie niezbędne informacje na temat tłumacza przysięgłego.

Nasi specjaliści świadczą usługi, dysponując ogromnym i udokumentowanym doświadczeniem.

Tłumaczenia prawnicze — dlaczego są wymagające?

Tłumaczenia prawnicze są wymagające między innymi z tego powodu, że wymagana jest od naszego pracownika znajomość prawa. Dla przykładu tłumacz prawniczy online, który wykonuje przekład z języka angielskiego, musi znać system prawny w naszym kraju. Dodatkowo musi również sprawnie posługiwać się prawniczym językiem obcym (w tym przypadku językiem angielskim).

Tłumaczenia prawnicze wykonywane przez specjalistów z naszego Biura Tłumaczeń wymagają także perfekcyjnego opanowania konkretnej dziedziny prawa oraz analitycznego myślenia.

Sztab naszych pracowników może Ci zagwarantować, że tłumaczenie prawnicze zawsze zostanie wykonane perfekcyjnie.

Tłumaczenia prawne, a także prawnicze mają to do siebie, że ważny jest każdy przecinek. Znak interpunkcyjny postawiony w nieodpowiednim miejscu lub zamieniona kolejność wyrazów, mogą całkowicie odmienić znaczenie istotnego fragmentu. Specjaliści z Biura Tłumaczeń Advance są świadomi odpowiedzialności, która spoczywa na nich, gdy wykonują tego typu tłumaczenia.

Czym wyróżnia się nasza oferta, jeśli chodzi o tłumaczenia prawne oraz tłumaczenia prawnicze?

Przede wszystkim nie doliczamy kosztów za ekspresowe wykonanie tłumaczenia. Szczególnie stałym klientom zawsze staramy się wykonać tłumaczenie w najkrótszym terminie.

Wyróżniamy się również tym, że jeszcze przed wykonaniem usługi podajemy jej całkowity koszt. W związku z tym cena tłumaczeń prawnych oraz tłumaczeń prawniczych nigdy Cię nie zaskoczy.

Zatrudnieni przez nas tłumacze doskonale orientują się w terminologii prawniczej, a także mają wiedzę specjalistyczną. Dzięki połączeniu tych cech z doskonałą znajomością języka obcego, tłumacze Biura Tłumaczeń potrafią perfekcyjnie przełożyć język prawa.

Gwarancja poufności danych oraz bezpieczeństwa w trakcie wykonywania tłumaczeń prawnych i tłumaczeń prawniczych

Zarówno tłumaczenia prawne, jak i tłumaczenia prawnicze zawierają często wiele wrażliwych danych (na przykład numery dowodów osobistych, numery pesel, adresy do korespondencji oraz zameldowania).

Dzięki temu, że Biuro Tłumaczeń Advance wykazuje się całkowitą dyskrecją i profesjonalizmem, możesz być pewny bezpieczeństwa zawartych w tekstach informacji.

Stawiamy przede wszystkim na bezpieczeństwo, zarówno jeśli chodzi o tłumaczenie tekstów prawnych, jak i prawniczych.

Wpisy blogowe

Zobacz wszystkie wpisy
Co można robić, gdy się zna języki obce?

2 grudnia, 2022 Adam

Co można robić, gdy się zna języki obce?

Nie od dziś wiadomo, że znajomość języków obcych poszerza horyzonty i otwiera niedostępne dotąd ścieżki [...]
Czytaj więcej

30 listopada, 2022 mirek.advance

Język angielski w biznesie

Nie ma wątpliwości, że język angielski stał się globalnym językiem biznesu. W dzisiejszym połączonym świecie, [...]
Czytaj więcej