Ciekawostki związane z językiem niemieckim

23 lutego, 2024
Autor: Advance FM

Ciekawostki związane z językiem niemieckim

Chociaż na liście najpopularniejszych języków na świecie język niemiecki znajduje się „dopiero” na miejscu 13., dla nas jest to jeden z najważniejszych języków obcych, których uczymy się najczęściej. Wynika to oczywiście z położenia geograficznego – jako sąsiedzi największej europejskiej gospodarki, na znajomości języka niemieckiego korzystamy bardzo często, nie tylko wyjeżdżając do Niemiec, ale również tutaj, w Polsce. Być może miałeś kontakt z językiem niemieckim w szkole, a może Twoja znajomość tego języka jest komunikatywna. A może w ogóle nie miałeś z nim styczności? Ciekawostki związane z językiem niemieckim mogą zaskoczyć Cię bez względu na to, do której grupy należysz. Zapraszamy!

Ciekawostki o języku niemieckim ze świata statystyk

Zacznijmy od statystyk dotyczących ciekawostek o języku niemieckim. Wspomnieliśmy już, że znajduje się on na 13. Miejscu, jeśli chodzi o popularność na świecie – szacuje się, że na świecie włada nim 130 milionów osób, z czego dla 77 milionów osób jest to on językiem ojczystym, a dla 53 milionów osób jest on drugim językiem, którym posługują się biegle. Co ciekawe, chociaż język hiszpański oraz portugalski na tej liście plasują się wyżej (odpowiednio na 2. i 7. miejscu) ze względu na hiszpańsko-portugalsko-języczną strefę w Ameryce Południowej, to w samej Unii Europejskiej język niemiecki jest najpopularniejszy. Posługują się nim nie tylko Niemcy, ale i Austriacy, Belgowie, a także mieszkańcy Luksemburgu i Lichtensteinu.

O popularności języka niemieckiego w Polsce z całą pewnością decyduje nasze bezpośrednie sąsiedztwo, historia, ale także fakt, że Niemcy stanowią największą gospodarkę w Europie i nasza gospodarka w dużym stopniu uzależniona jest od aktualnej kondycji gospodarczej Niemiec. Z tego względu znajomość języka niemieckiego przydaje się nie tylko, gdy wyjeżdżamy do Niemiec w celach turystycznych, zawodowych czy naukowych, ale również tutaj – w Polsce. Wielu pracodawców poszukuje pracowników ze znajomością języka niemieckiego, a osoby, które znają język angielski i niemiecki są wręcz rozchwytywane na polskim rynku pracy (zapraszamy do artykułu: Jakich języków obcych warto sę uczyć, aby być konkurencyjnym na rynku pracy?).

Językowe (i nie tylko) ciekawostki związane z językiem niemieckim

Przejdźmy do konkretów – przygotowaliśmy dla Ciebie ciekawostki związane z językiem niemieckim, które dotyczą bezpośrednio warstwy językowej, jak i takie „smaczki językowe”, które z pewnością skojarzysz z reklam czy życia codziennego.

  • język niemiecki słynie z długich wyrazów – dzieje się tak za sprawą łączenia kilku wyrazów, dzięki czemu uzyskiwane są nowe pojęcia; najdłuższym wyrazem w języku niemieckim jest Rinddleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, który składa się z 63 liter i jest nim w języku niemieckim nazwa ustawy nakazującej kontrolę znakowania mięsa wołowego
  • w języku niemieckim występują trzy rodzajniki: der, die, das i niestety często nie pokrywają się one z naszymi rodzajnikami męskim, żeńskim i nijakim
  • rzeczowniki w języku niemieckim piszemy wielką literą
  • istnieją rzeczowniki, które brzmią tak samo, ale różnią się rodzajnikami i oznaczają zupełnie coś innego
  • język polski wypełniony jest germanizmami: lufcik, ratusz, burmistrz, wójt, szyld, grunt, jarmark, klej, gwint, mistrz, szpital, plac czy handel to tylko niektóre z nich
  • w języku niemieckim znajdziemy polonizmy: gurke od ogórka, dalli od dalej czy Grenze od granicy
  • w języku niemieckim nie ma jednowyrazowego określenia na dobę – najczęściej taki przedział czasu określa się po prostu Tag, czyli dzień (np. Hoteltag, czyli doba hotelowa), ale nie jest to dokładnie to samo, co „nasza polska doba”
  • Nimm 2 to popularne cukierki, nimm 2 oznacza „weź dwa”
  • Toi toi to popularne toalety przenośne, w języku niemieckim toi, toi, toi oznacza powodzenia, którego życzymy komuś np. idącemu na egzamin

Spośród ciekawostek dotyczących języka niemieckiego warto wymienić te, dotyczące różnych określeń, które dla Polaka mogą być niezrozumiałe:

  • czasownik jeść w języku polskim odnosi się do ludzi i zwierząt, a w języku niemieckim są to dwa inne czasowniki: essen odnoszący się do czynności wykonywanej przez ludzi oraz fressen odnoszący się do czynności wykonywanej przez zwierzęta
  • czasownik tłumaczyć (z języka na inny język) w języku niemieckim różni się w zależności od tego, czy jest to tłumaczenie ustne czy tłumaczenie pisemne: odpowiednio dolmetschen oraz übezrsetzen
  • rzeczownik palec w języku polskim określa palec u ręki lub u nogi, w języku niemieckim (podobnie jak w angielskim) są na to dwa określenia: odpowiednio der Finger oraz der Zeh
  • czasownik pływać w języku niemieckim będzie się różnił, w zależności od rodzaju pływania:
    • schwimmen – czasownik określający czynność pływania wpław
    • fliessen – czasownik określający ruch cieczy (np. woda płynie – das Wasser fliesst)
    • fahren – czasownik, który znamy najczęściej jako jeździć odnosi się także do pływania statków i okrętów, również okrętów podwodnych

Język niemiecki przez wielu uznawany jest za język trudny do nauki. W porównaniu do języka angielskiego, który pozbawiony jest na przykład rodzajników, wymaga nieco większego zaangażowania w nauce. Jednak nadal wiele osób zgodnie twierdzi, że jest on łatwiejszy niż język francuski, nie wspominając o bardzo popularnym języku chińskim (mandaryńskim). Dobrą wiadomością jest ta, że wystarczy nawet zaledwie rok intensywnego kursu, by opanować język niemiecki na poziomie C1. A o tym, że warto, przekonywaliśmy już kilkukrotnie.

Autor wpisu

Advance FM

Wpisy blogowe

Zobacz wszystkie wpisy

3 kwietnia, 2024 Advance MK

Profesjonalne tłumaczenia sprawozdania niezależnego biegłego rewidenta z badania.

W dzisiejszym, dynamicznie rozwijającym się świecie finansów i audytu, dokładność i wiarygodność przekładów [...]
Czytaj więcej

2 kwietnia, 2024 Advance MK

Jak wybrać najlepsze biuro tłumaczeń – poradnik krok po kroku

Biuro tłumaczeń pełni kluczową rolę w komunikacji międzynarodowej firm i instytucji. W procesie wyboru [...]
Czytaj więcej