W branży tłumaczeniowej rozwija się dziedzina transkreacji, ponieważ coraz więcej firm stara się skutecznie komunikować z globalnymi odbiorcami i dbać o to, by ich komunikaty trafiały do różnych kultur. Czym jest transkreacja i dlaczego warto do jej wykonania zatrudnić profesjonalistów? O tym w artykule poniżej!
Czym jest transkreacja w branży tłumaczeniowej?
Transkreacja to proces, który łączy usługę tłumaczeniową z wiedzą o kulturach w celu tworzenia treści, które rezonują z docelowymi odbiorcami. Jest to wyspecjalizowany rodzaj usługi tłumaczeniowej, który koncentruje się na przekazaniu oryginalnego przesłania w sposób odpowiedni kulturowo, przy jednoczesnym zachowaniu znaczenia i intencji oryginalnego materiału źródłowego. Pomaga ona firmom pokonywać bariery językowe, umożliwiając im przede wszystkim skuteczną komunikację z klientami z różnych kultur. Dzięki czemu firmy mogą zdobywać nowe rynki i rozszerzać swoją globalną obecność, przy jednoczesnym zachowaniu autentyczności ich marki oraz produktów.
Chcesz wiedzieć ile kosztuje twoje Tłumaczenie? Sprawdź za Darmo!
Nie zostawiaj niczego przypadkowi, kiedy chodzi o Twoje tłumaczenia.
W Biurze Tłumaczeń Advance oferujemy bezpłatne, niezobowiązujące wyceny dla wszystkich naszych potencjalnych klientów.
Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7
Otrzymaj wycenę nawet w 25 min!
Rodzaje usług transkreacji, które są dostępne w branży tłumaczeniowej
Transkreacja reklam i materiałów promocyjnych
Jeśli chodzi o reklamy i materiały promocyjne, dokładność jest kluczowa. Celem jest nie tylko przetłumaczenie słów, ale również zachowanie ich oryginalnego znaczenia w jak największym stopniu. Ekspert w dziedzinie transkreacji będzie w stanie stworzyć treść, która skutecznie zaangażuje odbiorców, a jednocześnie będzie wierna oryginalnemu przekazowi. Podczas tworzenia materiałów reklamowych należy pamiętać, że różne kultury mogą mieć różne spojrzenia na niektóre tematy, więc doświadczony tłumacz musi się do nich dostosować.
Transkreacja stron internetowych
Czasami treści na stronach internetowych mogą wymagać zawężenia do określonych rynków lub języków. Proces ten zazwyczaj obejmuje coś więcej niż tylko tłumaczenie; polega on na dostosowaniu zawartości strony internetowej do formatu, który jest odpowiedni dla danego regionu lub kultury. Na przykład, jeśli Twoja strona musi być przetłumaczona na język hiszpański, tłumacz powinien nie tylko rozumieć język, ale także mieć wgląd w kulturę hiszpańskojęzyczną, aby dokładnie przekazać wiadomość bez nieporozumień lub błędnych tłumaczeń.
Transkreacja na potrzeby komunikacji marki
Podczas tworzenia komunikatów marki na rynki międzynarodowe, wszystkie niuanse muszą być prawidłowo uchwycone i dokładnie przekazane w wielu kulturach i krajach. Przekaz marki ma dużą wagę emocjonalną, więc doświadczony specjalista od transkreacji może uchwycić te niuanse, jednocześnie upewniając się, że produkt końcowy będzie współbrzmiał z docelowymi odbiorcami.
Transkreacja w literaturze i poezji
Transkreacja jest powszechnie stosowana w literaturze przy tłumaczeniu z jednego języka na drugi. Autorzy mogą zatrudniać transkreatorów, aby zapewnić, że ich przesłanie pozostanie niezmienione, mimo że zostało napisane w innym języku. Lingwiści transkreacyjni wykorzystują swoją wiedzę o obu kulturach i językach, aby dokładnie odtworzyć oryginalne intencje autora, a jednocześnie upewnić się, że tłumaczenie pasuje do kultury odbiorców. To zapewnia, że czytelnicy będą łączyć się z tekstem na poziomie emocjonalnym, nawet jeśli nie znają języka źródłowego lub kultury. Podobnie wygląda to w przypadku przekładu poezji. Wiersze odtwarzane są tak, aby zachowały swoje pierwotne znaczenie, a jednocześnie strukturę poetycką i schemat rymów. Może to być szczególnie trudne ze względu na różnice językowe, jednak transkreatorzy są w stanie wykorzystać swoje zrozumienie obu języków – a czasem nawet muzykalność – aby wiernie odtworzyć każdy wiersz, zachowując jego ducha i piękno. Dzięki temu są w stanie zapewnić czytelnikom dostęp do pięknych dzieł sztuki bez względu na ich język ojczysty czy pochodzenie kulturowe.
Transkreacja we współczesnym świecie i biznesie
Transkreacja jest ważnym narzędziem dla autorów i biznesmenów, którzy chcą dzielić się swoimi dziełami ponad kulturami i językami, nie tracąc przy tym żadnych szczegółów ani ogólnego znaczenia. Dzięki niej autorzy, poeci i biznesmeni mogą dotrzeć do odbiorców spoza własnej kultury, upewniając się, że ich przesłanie pozostanie niezmienione pomimo tłumaczenia na inny język. Tłumacze transkreacji powinni zawsze posiadać biegłą znajomość zarówno języka źródłowego, jak i docelowego, a także rozumieć niuanse i konteksty kulturowe, aby zagwarantować dokładność podczas adaptacji treści na wiele języków i regionów.
Transkreacja – podsumowanie
Profesjonalne biura tłumaczeń mogą zapewnić dużą przewagę, jeśli chodzi o dokładne i rzetelne tłumaczenia. Dysponują one wiedzą i zasobami, aby upewnić się, że Twoje treści zostaną dokładnie przetłumaczone na język docelowy, z uwzględnieniem niuansów kulturowych. Ponadto mogą zapewnić szybki czas realizacji projektu, dzięki czemu nie musisz się martwić o dotrzymanie terminów. Niezależnie od rodzaju projektu, nad którym pracujesz – czy są to wiersze, powieści, reklamy, materiały promocyjne, strony internetowe, czy komunikaty marki – transkreacja jest niezbędna do zapewnienia dokładności w wielu językach i kulturach. Biuro Tłumaczeń Advance może zapewnić Ci wysokiej jakości usługi transkreacji dostosowane specjalnie do potrzeb Twojego projektu!
Autor wpisu
Advance MK