Artykuł autorstwa I. Turchyna, N. Dubnevycha i L. Hunyi skupia się na analizie wyzwań związanych z tłumaczeniem terminologii prawnej w procesie kształcenia studentów prawa. Autorzy podkreślają, że tłumaczenie terminologii prawnej jest kluczowym elementem w procesie kształcenia prawników, ale jednocześnie stanowi duże wyzwanie ze względu na specyfikę języka prawniczego.
Autorzy zwracają uwagę na fakt, że język prawny ma swoje unikalne cechy, które sprawiają, że tłumaczenie terminologii prawnej jest trudne. Wśród tych cech wymieniają precyzyjność, formalność, specyficzne struktury gramatyczne i skomplikowane frazy, które są trudne do przetłumaczenia na inny język.
Artykuł podkreśla, że kształcenie studentów prawa powinno uwzględniać te trudności i zapewniać studentom odpowiednie narzędzia i strategie, które pomogą im skutecznie tłumaczyć terminologię prawną. Autorzy sugerują, że nauczyciele powinni skupić się na nauczaniu studentów, jak radzić sobie z trudnościami związanymi z tłumaczeniem terminologii prawnej, zamiast skupiać się wyłącznie na nauczaniu samej terminologii.
Artykuł kończy się podkreśleniem, że tłumaczenie terminologii prawnej jest kluczowym elementem w kształceniu prawników i że nauczyciele powinni zwracać większą uwagę na to, jak uczą studentów radzenia sobie z trudnościami związanymi z tłumaczeniem terminologii prawnej.
Źródło.
https://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-28
http://apfp.khnu.km.ua/wp-content/uploads/sites/5/2023/06/2023-27-26.pdf
Autor wpisu
Advance MK