bars
Formularz wyceny

Twoje dane

Tłumaczenie

Masz większe pliki do wysłania?


Jeśli Twoje dokumenty przekraczają dopuszczalny rozmiar 34MB w formularzu, nic straconego! Wyślij je bezpośrednio na nasz adres e-mail: wycena@advance-mk.pl

Dzięki temu możemy szybko i sprawnie przygotować dla Ciebie wycenę. Pamiętaj, aby w wiadomości podać swoje dane kontaktowe oraz wszelkie istotne informacje dotyczące tłumaczenia.

Rodzaj tłumaczenia Opis
Zwykłe (nieuwierzytelnione) Tłumaczenia zwykłe obejmują również tłumaczenia specjalistyczne. Nie posiadają pieczęci tłumacza przysięgłego. Na życzenie Klienta możemy umieścić pieczątkę firmową Biura Tłumaczeń Advance. Tłumaczenia odsyłane są drogą elektroniczną.
Przysięgłe (uwierzytelnione) Tłumaczenia przysięgłe obejmują również tłumaczenia specjalistyczne. Posiadają pieczęć imienną tłumacza przysięgłego. Niektóre instytucje, takie jak Sądy i Urzędy, akceptują tylko tłumaczenia uwierzytelnione. Oryginały tłumaczeń odsyłane są drogą pocztową. Możliwe jest zamówienie tłumaczenia przysięgłego z podpisem kwalifikowanym, wtedy tłumaczenie odsyłane jest drogą elektroniczną.
Poświadczenie Sprawdzenie tłumaczenia zwykłego przez tłumacza przysięgłego, naniesienie korekty i podbicie pieczęcią tłumacza przysięgłego. Oryginały tłumaczeń odsyłane są drogą pocztową. Możliwe jest zamówienie tłumaczenia przysięgłego z podpisem kwalifikowanym, wtedy tłumaczenie odsyłane jest drogą elektroniczną.
Poświadczona kopia Wydanie kopii tłumaczenia przysięgłego.
Korekta nativa Korekta przez native speakera z ukierunkowaniem na składnię, gramatykę, interpunkcję, styl, naturalne brzmienie i uwarunkowania kulturowe (tzw. lokalizacja).
Weryfikacja-korekta
Proofreading Korekta przez drugiego tłumacza z ukierunkowaniem na składnię, gramatykę, interpunkcję, styl, naturalne brzmienie i uwarunkowania kulturowe (tzw. lokalizacja).
Copywriting Korekta treści na marketingowo-reklamowe z ukierunkowaniem na sprzedaż.
Redakcja Pełna korekta merytoryczna (często również naukowa) przed publikacją, z uwzględnieniem proofreadingu.
Ustne konsekutywne Tłumaczenie po zakończeniu części wypowiedzi mówcy. Obsługa spotkań biznesowych, szkoleń, negocjacji itp.
Ustne symultaniczne Tłumaczenie odbywa się niemal jednocześnie z wypowiedzią mówcy. Stosowane podczas konferencji (kabinowe, wymagany jest sprzęt do nagłośnień) oraz dla małych grup (szeptane).